Riddles in Quechua tradotti in spagnolo
- 1738
- 340
- Benedetta Rinaldi
IL Riddles in Quechua Sono una parte importante delle tradizioni orali dei popoli andini del Perù. Enigmi, o WATUCHIKUNA O Watuchis, Come sono chiamati in Quechua, sono pieni di ingegnosità, creatività, malizia e molto dinamismo interattivo nelle comunità.
Fanno parte della letteratura popolare della città, essendo rappresentativi dell'immaginario culturale di Quechua, pieno di metafore. La stessa lingua di quechua ha molte risorse fantasiose per l'uso quotidiano.
Secondo diversi studi, questa manifestazione culturale si è sviluppata in tre diversi contesti sociali: come forma di intrattenimento, come strumento didattico e per attirare il sesso opposto.
Elenco di orientamento in quchua
1. Shumaqllami jeru chupayoq ka.
Puka, Garwash, Gomerpis Ka.
Shimikiman APAMAPTIKI
Supaytapis Rikankiran.
PITAQ KA? (Uchu)
Sono carino con la coda di bastone
Sono rosso, giallo e verde.
Se mi prendi in bocca
Vedrai lo stesso diavolo,
Chi sono? (Il peperoncino)
2. Hawan Anallaw
Ukun Achachaw (UCHU)
All'esterno è bello,
All'interno è spiacevole (peperoncino)
3. Imataq chay maman wacharukuptin wa, qan, chaymantañac taq kusikum, inaspanataq waqakunpunitaq (runa)
Chi è colui che alla nascita piange, quando cresce, è contento, piange alla vecchiaia (uomo)
4. Achikyaqnin Iskay Chaki
Chawpi P'unchaw Kimsa Chaki
Tutiaykuqta Tawa Chaki (runa)
All'alba, due piedi
A mezzogiorno, tre piedi
E al crepuscolo, quattro piedi (l'uomo)
5. Lastimaya Mana Runachu Kani, Wak Mikusqan Mikuykunaypa'q (Allqu)
Peccato che non sono un uomo, quello che mangiano per mangiare (il cane)
6. Jawan Añallau, Chawpin Wikutina, Ukun Ikllirij (Durasno)
Bello all'esterno, il cuore viene gettato via e l'interno si apre (pesca)
7. Achikiaj Jelljai Jelljaic, Chaimantaja Antai Antaicha (Warmda Machu)
Può servirti: processo fatto a manoSi alza con vivacità, poi ha messo in ombra (giovine e vecchiaia)
8. Jatun Liuyaq Gagachu
Ishkay Putukuna
Shawaraykan.
Imaraq? (Warmpa Chuchunkuna)
In una roccia pulita
Due "potos" di latte
Sono appesi,
Cosa sarà? (Seni femminile)
9. Imathi, Imathi?
Kawaptiki, isï arö
Wanuptikiqa, Qamwan Aywakö (Shongo)
Cosa sarà, cosa sarà?
Quando sei vivo, quanto bene lavoro
Quando muori, me ne vado (il cuore)
10. P'unchaw Campana
T 'Umpana Route (Uqsuy)
Giorno, campana
E di notte tombe (la gonna)
undici. Virdi Kudurpa Ukuchampi, Qillu Kudurcha
Qillu Kudurpa Ukuchampi, Nugal Kudurcha
NUGAL KUDURPA UKUCHAMPI, YURAQ KUDURCHA (LUQMA)
All'interno di una palla verde, una palla gialla
In una palla gialla, una palla marrone
In una palla marrone, c'è una palla bianca (Lucuma)
12. Mana Raprayuq, Phawan
Mana Qalluyuq, Riman
Mana Chukiyuq, Purin (Karta)
Non ha ali, ma vola
non ha la lingua, ma parla
Non ha piedi, ma cammina (la lettera)
13. Huk Sachapi Chunka Iskayniyuq Pallquol Kan
Sapa Pallqupi, Tawa Tapa
Sapa Tapapi, Qanchis Runtu (Wata, Kilia, Simana, P'unchaw)
In un albero ci sono dodici rami
In ogni ramo, quattro nidi
E in ogni nido, sette uova (l'anno, il mese, la settimana e i giorni)
14. Imasmari, Imasmari
Jawan Q'umer
Ukhun Yuraq
Sichus Yachay Munanki
Hisy, Hisay
IMataq Kanman? (Pira)
Indovina, indovina
verde all'esterno
Bianco dentro
Se lo vuoi sapere
aspetta aspetta
Cosa sarà? (La pera)
quindici. WARDINKUNA JUKWAN YARQUPTIN
Jetta Churayan
Mana Jusä Kaykaptin.
Imaraq? (Luycho)
Quando le loro donne le ingannano,
Hanno messo il mio nome.
Senza di me da incolpare
Cosa sarà? (Il cervo)
16. Ampillampa yarqurir,
Shillowan e Waska Chupawan Sarikur
Korralkunaman Yaykü
Wallparüntuta Mikoq
PITAQ KA? (Jarachpa)
Partendo di notte,
Afferrare le unghie e la coda di corda
Inserisco le penne
Per mangiare uovo di gallina
Chi sono? (La Zarigüeya)
17. PITAQ KA?
Aujakunapa papaninkunami ka,
Jatungay Kaptë,
Borrco Suaderunkunata Sunflower (Aujarriero)
Chi sono?
Sono il padre degli aghi,
Perché sono grande
Mi mandano a cucire gli asini degli asini (l'ago Ariero)
18. Kunan Munaillaña Chaimantaja Kutikuticha (MOSOJWAN MAUKA PACHA)
Oggi invidiabile, poi rugoso (nuovo vestito e vecchio vestito)
19. Chipru Pasña Vardi Pachayuq Yuraq Yana SunQuyuq (Chirimuya)
Donna con vaiolo, con abito verde, con un cuore di Blanquinegro (The Chirimoya)
venti. Madrugadun Quri,
Chawpi Punchaw Qullqi,
Tutan Wañuchin (Sandia)
A Dawn Gold,
A mezzogiorno argento,
Di notte puoi causare morte (anguria)
ventuno. Llulluchampi Wayta, Qatunchimpi Vardi, MusuyayniPi Apuka, Machuyaynimi Yana Inturu Sipu (glassa)
Quando è immaturo, è fiore; Quando è fantastico, verde, quando il giovane è rosso, nel suo significativo, il nero è interamente rugoso (la glassa)
22. Sikillayta Tanqaway Maykamapas Risaqmi (Kapta)
Spinge solo le mie squadre per quanto io andrò anche io (le forbici)
23. Apopapas, Wakchapapas, Sipaspapas, Payapapas, Warpapas, Munananmi Karqani, Kunanñataq ñawinman tupaykuptipas uyanta wischuspa Qipa Rinanmi Kani (Mikuna Akawan)
Dei ricchi, dei poveri, della giovane donna, della vecchia, della donna, del vecchio, dell'oggetto di molto amore che ero, ora che con gli occhi mi trovo, mi gettano indietro (il cibo e escrementi)
24. Llapa runapa manchakunan supaypa wawan (bomba atomica)
Il più grande terrore di tutti gli uomini, bambini del diavolo (la bomba atomica)
Può servirti: esempi di popolazione25. PUKA MACHAYMANTA QUSHI turu iluqsimuchkan (ñuti)
Da una grotta rossa sta uscendo un toro di fumo (il muco)
26. Ristin Saqistin (Yupi)
Vai a camminare, ma stai partendo (impronta)
Riferimenti
- Quechua enigmles e lettura. Estratto da SIL.org.
- WATUCHIKUNA: Riddles. Lingua generale di quechua degli Inca. Recuperato da Quechua-Ayacucho.org.
- Jesús Raymundo. Quechua Riddles. Estratto dall'aula interculturale.org.