Le 9 canzoni NAHUATL più popolari (con traduzione)

Le 9 canzoni NAHUATL più popolari (con traduzione)

IL Canzoni in Nahuatl Sono molto comuni tra gli indigeni aztechi. La maggior parte delle persone che parlano questa lingua attualmente vivono nel Messico centrale. Questa lingua è parlata da circa 1,5 milioni di persone.

Esistono numerosi dialetti di questa lingua. Il classico Nahuatl era la lingua ufficiale dell'Impero Azteco nella maggior parte della Mesoamerica, dal settimo secolo D. C. Fino alla conquista spagnola nel XVI secolo.

Oggi le lingue di questa famiglia sono parlate principalmente in alcune comunità rurali, specialmente nelle aree di Puebla, Veracruz, Morelos, Oaxaca, Tlaxcala, Hidalgo e Morelos, tra gli altri.

Le canzoni più popolari di Nahuatl e la sua traduzione spagnola

1- In Adelita

Ne ajkop kampa nepa nochi kauta kalyetoy.  

Kualtsin Suapil Yejua in Adelita

In Suapiltsin tonnal takat ki nekia kachi kualtsin supemi amo moui kuali ki nekia in ueyi takat.   MOKAKIA, KIJTOUAYAYA YEJ KEMIAK KINEKIAAA: TA ADELITA KINEKI NECH TASOJTAS NIK TEMOSKIA TALTSIN.   Ta adelita kineki nech tasajtas ta adelita yejua no suatsin o kouilias be kuili kueytsitsin kampa o kuikas maj kuatsin maj mijto.   Uan niman tamij kampa nepa mo kiktijte nochin takamej senualjkke tech nin bandiesin keman keman kachi mo miktiaya ne takame mo kepaya in takame ka nin.

L'Adelita

In cima alla ripida catena montuosa c'era un reggimento e una ragazza che li seguiva coraggiosamente innamorati del sergente.   Popolare tra le truppe c'era Adelita la donna che il sergente idolatrava che oltre ad essere coraggioso era bello che anche lo stesso colonnello la rispettasse.   E si è sentito, chi ha detto, quello che l'ha amata così tanto: e se Adelita se ne fosse andata con un altro, l'avrebbe seguita per terra e via mare se via mare, su una nave da guerra se per terra, su un treno militare.   E se Adelita volesse essere mia moglie e se Adelita fosse già mia moglie, avrebbe comprato un abito di seta per portarla a ballare nella caserma.   E dopo la fine della crudele battaglia e la truppa tornò al suo campo per la voce di una donna che singhiozzò la preghiera fu ascoltata nel campo.   E dopo averla sentita il spaventoso sergente di perderla amata per sempre nascondendo il suo dolore sotto il rebozo alla sua amata guerra, e il mio corpo la seppelliranno, Adelita, perché Dio ti prego, che per me non piangerai.

2- in Ocuicuilton

CE Papalotl Nocuepazquiani
Nipatlaniz Xoxohchipaz
CE Cuicuizcatl Nocuepazquiani
Ihuan Noxopantlan Ninehnemi

Può servirti: quali gruppi etnici sono a Nuevo León?

Nocupazquiani Cenimialhitl
Zopelic Ninen Nechicoz
Cahcamato ICuicatzin
I Quiyenotlazocauh

CE Chapolin Nocuepazquiani
Ihuan Nicuautlatzonal
Cuaualtzintzin cuacualcampa
IPAN CE Capoltic PAC

Ye Nelli Zali Ocuicuilton
Ye nic mati tiein nicchihua
Ihtic nopoxac nchiaz
Nohueyyitlaliz

Nohueyyitlaliz

Nohueyyitlaliz

Il piccolo verme

Voglio essere una farfalla,
e volare dal fiore in fiore,
Voglio essere una rondine e vivere nella mia stazione.

Voglio essere una bandjita,
e raccogli il ricco miele,
per portarlo in bocca
Il proprietario del mio amore.

Voglio essere una chapulina,
E gioca con il mio violino,
Quelle belle mattine,
seduto in una capulina.

Ma sono un po 'di verme,
E so cosa dovrei fare,
Aspettami nel mio bozzolo,
e crescere crescere.
E crescere crescere
e crescere crescere.

3- Song Spring Nahuatl

Yecoc xochitl
Ma in Nequimilolo
MA a Necuiltonolo
Antepilhuan.
Odore di ixtihuitz
Cuecuey su tihuitz
Zan XPAN Nomacicatihuitz
Cempohualxochitl
Yecoc xochitl
Tepepitech.

I fiori sono arrivati
Lascia che siano gala
Lasciali ricchezza
Oh principi.
Beh, ci mostrano la loro faccia
Vengono ad aprire le loro corolla.
Solo in primavera
Raggiungono la loro perfezione.
Gli innumerevoli fiori,
I fiori sono arrivati
Sul bordo della montagna.

4- In Cóatl in Amaanal

A Cóatl in Amanal
Inin Coratl ad Amanal, Amanal
Ihca nan nen panozque
Tlein Yecama Tzitzicuini
Tlein Tetoca Mocahuaz
Huaz Huaz Huaz
CE Mexica Cíhuatl
Xochicual Tlanamaca
Xahxoca ahualcoca
Ihuan Chichilayohtli
Ilhuiliz, Ilhuiliz
Xochimil Paquiliztli.
Ilhuiliz, Ilhuiliz
In Tonantzin Tlali

Tzilicic Teocuitla
quale o panuz
IHCA in No Pilhuan
Tlein nech toca mura mocahuaz
Tlein Xochicualli
Tlein Chichilayohtli
Tlein Cihuazolli
ahxa, ahxa, ahxa

Alla vipera del mare

Alla Viper, Viper
del mare, del mare
Possono passare qui
Quelli anteriori corrono molto
E la parte posteriore rimarrà
Dopo, dopo, dopo.

Può servirti: macuarro

Un messicano che ha venduto frutti
Prugna, chabacano, melone o anguria.

Verbena, Verbena, Matatena Garden
Verbena, Verbena, Virgen de la cueva.

Golden Bell
Lasciami andare
Con tutti i miei figli
meno la schiena
Dopo, dopo.

Sarà melone, sarà l'anguria
Sarà la vecchia dell'altro giorno, giorno, giorno.

5- In Kuakualkanton

Initin Kuakualkantika
Kuikatika in tekutl
Ichpokame Kuakualtzitzin

Ichpokame Kuakualtzitzin
Tik in kuikame Nel Nan
KUALLI XI Ektlahtlachia

Xik ihta yoek tlatina
In totome ye inkuika
Ihuan Metztle Yokalak

Kualtetzin Nelli Kualkampa
Nemitz Onek Tlahpaloa
Tinochtin Nel Tipahpaki

Kanochi a Pakiliztli
Ye huitz in tlanezika
Ihuan tlahuil tecnology maktia

Ximehua Nelli Kualcampa
Xikihta Yoek Tlahtlanez

Las Mañanitas

Queste sono le mattine
Cosa ha cantato il re David
Alle belle ragazze
Li cantiamo qui

Sveglia il mio bene, svegliati
Guarda già Dawned
Già gli uccelli cantano
La luna è già impostata

Quanto è bella la mattina
In quanto vengo per salutarti
Ci riuniamo tutti
E piacere di congratularmi con te

È già innovante
E la luce del giorno ci ha dato
Alzati domani
Guarda già Dawned

6- Xochipitzahuatl

XiHualacan Huan Poyohuan
Ti paxalo ti maria
Timiyahualotzan, Pan Tonantzin
Santa María Guadalupe.

Piccolo fiore

Tutti i partner vengono
per visitare Maria
Ci circonderemo il tonantzin
Santa María Guadalupe.

7- icnocuicatl

Moztla ..
Bruciano nehuatl nionmiquiz
Amo ximozazo ..

Nican ... Ocho Nican Nionhualaz
Quetzin Huitizilin Nimocuepaz.

Zoatzin ..
Burning Ticon Itaz Tonatiuh,
Ica moyolo xionpaquiz

Opa ..
Opa Niyetoz Huan Totahtzin.
Quetzin Tlahuili Nimitzmacaz

Canzone di nostalgia

Domani,
Quando muoio,
Non voglio che tu sia triste ..

Qui…
Tornerò di nuovo
Diventa un colibrì.

Può servirti: ambiente fisico

Donne…
Quando guardi il sole,
Sorridi con la gioia del tuo cuore.

Laggiù…
Sarò lì con nostro padre.
Buona luce ti manderò.

8- Makochi Pitentsin

Makochi Pitentsin
Huelkoxteka Pitelontsin
Makochi Kochi Noxokoyo
Noxokoyotsin HandOxteca
Herpitelonsin mandkoxteca
Makochi Kochi Pitentsin
PITELONTSIN HANDKOXOTECA
Noxokoyotsin mandkoxteka
Makochi Kochi Pitelontsin

Dormi in piccolo

Che mio figlio dorme
Non mi sveglio il mio piccolo
Bambino, figlio, mio ​​ragazzino
Non mi sveglio il mio piccolo
Questo non si sveglia dal dolce sogno
Bambino, figlio, mio ​​ragazzino
Non mi sveglio il mio piccolo
Che il mio dolce proprietario non si svegli
Bambino mio, figlio, il mio sogno.

9- Xiquiyehua

Xiqui Yehua in Xóchitl
Xiqui Yehua ipan Noyologla
Pampa o mitz tlazotla
Pampa o mitz tlazotla
ICA Nuchi Noyologl.

Guardia

Salva questo fiore,
Guardalo nel tuo cuore.
Perché ti amo,
perché ti amo
con tutto il mio cuore.

Riferimenti

  1. Canzoni Nahuatl: Icnocuicatl (Nostalgia Song). Ruclip recuperato.com
  2. Nahuatl. Omniglot recuperato.com
  3. Xochipitzahuatl. Recuperato da Mamalisa.com
  4. Folk messicano - La Adelita. Recuperato da testi, Traslate.com
  5. Nahuatl Song: In Ocuicuilton. Recuperato da Noamoxlikique.Blogspot.com
  6. Las Mañanitas-Nahuatl. Recuperato da ES.Scribd.com
  7. Alla viper del mare a Nahuatl: a Cóatl in Amaanal. Estratto dalla Voicemirada.Blogspot.com
  8. Primavera Nahuatl Song. Estratto da MiaBuelomoctezuma.Blogspot.com