William Tyndale

William Tyndale
William Tyndale

William Tyndale (1494-1536) era un accademico, religioso e umanista che lavorava come traduttore durante il Rinascimento. È diventato un martire del protestantesimo inglese, essendo riconosciuto per il suo obiettivo di tradurre le parole della Bibbia nel linguaggio comune delle persone.

Per svolgere il suo famoso lavoro di traduzione, in particolare il Nuovo Testamento, ha usato le versioni greche ed ebraiche come fonte, anziché il latino. Le sue pubblicazioni furono rapidamente diffuse perché erano una delle più complete, ma erano vietate dagli ordini della chiesa.

Era il precursore dell'uso di "Geova" come nome di Dio nei testi occidentali, essendo un termine che divenne popolare tra i protestanti anglopartlanti. Grazie alla stampa di stampa, le opere di Tyndale hanno avuto un'ampia eco in tutti gli strati della società.

Né i cattolici né la corona inglese erano contenti della disobbedienza di Tyndale, specialmente dopo aver pubblicato un testo contro le pretese di divorzio di Enrique VIII.

Non ha mai ottenuto il permesso di tradurre la Bibbia, un atto che era considerato un'eresia e lo ha portato a morte. Tyndale ha lasciato un segno profondo sulla lingua inglese, poiché il suo lavoro è stato uno dei più noti per secoli e ha influenzato i grandi autori.

[TOC]

Biografia

Nei primi anni

William Tyndale nacque nel 1494 circa a Melksham Court, che faceva parte del Gloudeshire.

I membri della famiglia del futuro traduttore e religioso hanno fatto due cognomi, uno di loro era "Tyndale", con cui era noto, mentre l'altro era "Hychyns".

Si ritiene che i loro antenati siano arrivati ​​nella zona del Gloudeshire dopo la guerra di Rosas. In effetti, gli storici pensano di essere imparentato con Sir William Tyndale de Dean, Northumberland e con il barone Adam de Tyndale, tenente in capo di Enrique I.

Formazione scolastica

Non si sa molto di più sulla vita di William Tyndale fino a quando non è entrato in Oxford per studiare la sua educazione formale. Lì faceva parte della Magdalen Hall dal 1506 e fu accolto sei anni dopo come Bachelor of Arts.

Allo stesso tempo, prese la posizione di subdiácon.

Da questo punto la sua formazione era già in fase di sviluppo come umanista, soprattutto a causa delle inclinazioni che esistevano nelle università del Rinascimento per lo studio dei classici.

Sebbene a Oxford fossero più inclini agli studi latini, sono stati giocati alcuni problemi relativi ai greci.

Nel 1513 fu ricevuto come master, diploma accademico che gli permetteva di iniziare i suoi studi teologici. Tyndale non ha concepito che le Sacre Scritture non facevano parte del curriculum accademico della loro specializzazione, questa denuncia è stata replicata da altri come Martin Lutero.

Tyndale pensava che fosse lavato gli studenti con dottrine pagane prima di mostrare loro la Bibbia. Credeva che questo ritardo impediva loro di trovare da soli il vero significato dei testi.

I cambiamenti

William Tyndale Bust. Fonte: il caricatore originale era longman di Wikipedia in inglese., CC BY-SA 3.0, via Wikimedia Commons

William Tyndale era poliglota, cioè dominava varie lingue. Oltre al suo inglese materno, parlava tedesco, italiano, francese, spagnolo, ebraico, greco e latino.

Questo è stato di grande aiuto per la sua vita accademica, dal momento che poteva andare alle fonti originali e non mantenere solo le traduzioni contemporanee.

Può servirti: conseguenze dello scambio commerciale tra europei e asiatici

Non è noto esattamente quali fossero i motivi che lo portarono a lasciare Oxford e trasferirsi a Cambridge, la cui reputazione era inferiore e le sue dimensioni.

Alcuni considerano esattamente ciò che lo attraversava era la tranquillità di quell'ambiente più piccolo.

Arrivò nel 1517 alla nuova istituzione, lì probabilmente era interessato a migliorare le sue capacità con il greco, che era molto più accettato che a Oxford. Si ritiene inoltre che Tyndale avesse la libertà di sviluppare la sua simpatia latente per le idee luterane.

Culminò i suoi studi nel 1521 e sebbene da quel momento stava risvegliando l'inimicizia per le sue idee radicali, anche i suoi più forti detrattori lo descrivevano come una persona onorevole, piacevole e virtuosa.

Torna nella tua terra

Tra il 1521 e il 1522 William Tyndale tornò nel Gloudeshire, dove iniziò a lavorare per Sir John Walsh, un milionario del proprietario terriero che aveva un grande prestigio e importanza nella zona.

Oltre a servire come cappellano nella proprietà di Sir Walsh, Tyndale ha fornito il suo tutoraggio accademico ai bambini di questo. Alcune fonti affermano di essere i fratelli di Tyndale, che erano persone influenti, che lo hanno aiutato a ottenere quella posizione.

Gli storici hanno messo in dubbio molto il motivo per cui Tyndale ha deciso di dedicarsi alla scansione delle attività importanti. Ma si pensa che ciò abbia reso facile per lui iniziare a lavorare nelle traduzioni greche, qualcosa che aveva già suscitato il suo interesse.

Rapidamente il nome di Tyndale ha visitato il Gloudeshire. Soprattutto divenne popolare perché mostrava i fedeli gli insegnamenti religiosi direttamente dalla Bibbia, lo fece attraverso frammenti che lui stesso era responsabile della traduzione.

Tuttavia, la chiesa non ha visto quegli approcci liberali con gli occhi buoni e Tyndale ha ricevuto lamentele direttamente da John Bell, che era responsabile della diocesi di Worcester.

A quel tempo nessuno voleva.

Alla ricerca di supporto

William Tyndale Statue, Londra. Fonte: Luke McKernan, CC BY-SA 2.0, via Wikimedia Commons

William Tyndale non ha scoraggiato perché le autorità locali della Chiesa cattolica hanno fatto un appello alla cessazione della loro predicazione dalla Bibbia e dalle sue traduzioni.

Al contrario, è stato l'impulso che lo ha portato a cercare una maggiore approvazione che gli avrebbe permesso di specificare il suo obiettivo, che era quello di portare la parola di Dio nella lingua del suo popolo, cioè inglese.

Tyndale considerava che i conflitti che i loro atti avevano scatenato erano semplicemente dovuti al fatto che il clero stesso non conosceva in profondità le sacre Scritture. Di conseguenza, hanno continuato a criticare i loro insegnamenti senza alcuna fondazione.

Arrivò a Londra nel 1523, dove chiese un incontro con il vescovo Cathbert Tunstall. Tyndale ha chiesto a questo vescovo la sua benedizione perché pensava che sarebbe stato il modo più semplice, poiché era la conoscenza pubblica che Tunstall era attratto dallo studio dei Greci per un po '.

Nonostante tutto, la risposta ottenuta da Tyndale era negativa. Col passare del tempo, si rese conto che sebbene le scuse gli offerte non sembrassero molto acute contro la sua idea, non avrebbe visto il giorno in cui gli era stato concesso l'approvazione per iniziare il suo lavoro.

Può servirti: storia storica dell'indipendenza del Messico

Traduzione

Nel 1524 William Tyndale viaggiò in Germania.

Probabilmente è arrivato a Wittenberg e si è registrato presso l'università locale, dove ha iniziato a lavorare nella traduzione del Nuovo Testamento in inglese comune. A quel tempo un frate di nome William Roy è stato assistente secondo fonti contemporanee.

William Tyndale Studder. Fonte: Weglinde, CC0, via Wikimedia Commons

Ha terminato il suo lavoro alla fine dell'anno successivo e aveva raggiunto l'opportunità di riprodurre gli esemplari in Colonia, ma il crescente rifiuto del luteranesimo ha frustrato la pubblicazione.

Che ha costretto Tyndale a trasferirsi in vermi, una città libera dall'impero in cui le idee di Lutero stavano rapidamente scrutando. Lì è stata realizzata la nuova Tyndale New Testament Edition di Peter Shöffer nel 1526.

Impatto

In altre città sono state condotte anche riproduzioni e sono arrivati ​​in Gran Bretagna. Nell'ottobre dello stesso anno della loro pubblicazione erano già nelle mani di Tunstall, che si erano rifiutati di acconsentire alla sua elaborazione un paio di anni fa.

Non solo alla Chiesa non mi piaceva, in particolare Tunstall, ma organizzava anche ossa pubbliche dei testi di Tyndale. Inoltre, ha inviato lettere ai venditori di prenotazione per cessare la distribuzione di questi esemplari.

Il cardinale Wolsey procedette a fare un processo contro William Tyndale nel 1529 in cui fu risolto che il suo lavoro costituiva un'eresia. Da allora in poi, i più importanti rappresentanti religiosi dell'Inghilterra hanno condannato le loro traduzioni.

L'anno scorso

Alla luce del rifiuto che era stato generato intorno a lui, Tyndale decise di rifugiarsi ad Amburgo e lì iniziò a lavorare sulla traduzione dell'Antico Testamento. Ha anche tradotto altri trattati e ha creato alcuni testi.

Ciò che ha motivato la rottura definitiva tra inglese e Tyndale è stato principalmente il testo in cui ha espresso il suo rifiuto delle affermazioni di Enrique VIII di divorziare Catalina de Aragón.

A quel tempo, il re d'Inghilterra chiese a Carlos V, nipote di sua moglie e imperatore del sacro impero romano germanico, che catturò Tyndale e lo consegnò per procedere a punire la sua eresie. Tuttavia, ciò non è accaduto.

Curiosamente il lavoro di Tyndale L'obbedienza dell'uomo cristiano, È stato ciò che ha ispirato Enrique VIII a separarsi da Roma, poiché ha affermato che il leader della chiesa locale dovrebbe essere il monarca e non il papa.

Nonostante tutto, Tyndale fu catturato ad Anversa nel 1535 da quando un uomo di nome Henry Phillips lo tradiò e lo consegnò alle autorità imperiali. Dopo questo, si tenne un processo a Vilvoorde nel 1536, in cui fu accusato di eretico e si è ritenuto colpevole delle accuse.

Morte

Illustrazione in cui mostra William Tyndale prima di essere bruciato sul rogo

William Tyndale morì il 6 ottobre 1536 a Vilvoorde. Fu strangolato mentre era legato al falò e poi procedette a bruciare il suo corpo.

La data esatta della sua morte non è nota, tuttavia, è stato assegnato il 6 ottobre per fare commemorazioni in onore del martirio che ha dovuto soffrire per conto della sua fede e il suo interesse a diffondere la parola di Dio tra le persone tra le persone.

Può servirti: Miguel Antonio Caro: biografia, stile letterario, opere

Contributi da William Tyndale

Il contributo principale di William Tyndale è stato dato nell'area linguistica. Non è stato il primo a tradurre la Bibbia in inglese, dal 1382 e 1395 l'opera nota come il Bibbia di Wycliffe.

Grandi cambiamenti nel linguaggio e nell'alfabetizzazione della popolazione si sono verificati dall'invenzione della stampa di stampa. Ecco perché la traduzione di Tyndale è arrivata oltre e in tempo più breve, oltre a un gruppo molto più ampio.

Sebbene la traduzione dell'intera Bibbia non potesse essere completata, il lavoro di Tyndale è stato incluso nel Mathew Bible, Pubblicato con l'approvazione di Enrique VIII nel 1537, solo un anno dopo la morte del traduttore.

Quando si appare nel King Jacobo Bible, Lavori pubblicati nel 1611, la maggior parte del Nuovo Testamento (80%) e alcuni frammenti dei vecchi erano copie fedeli del lavoro di Tyndale. Quella edizione della Bibbia era uno dei testi più rilevanti per il vocabolario, la sintassi e la grammatica inglese.

Oltre ad essere uno dei libri che forgiavano l'inglese moderno, il King Jacobo Bible ispirato le opere di molti autori anglo -saxon e quindi anche uno dei suoi principali contribuenti: William Tyndale.

Play

- Traduzione del Nuovo Testamento, 1526 - Worms.

- L'epistola di Pablo è il prologo ai romani, 1526.

- La parabola del mammon malvagio, 1527 - Anversa.

- L'obbedienza dell'uomo cristiano, 1528 - Anversa.

- Pentateuch Translation, 1530 - Anversa.

- La pratica dei prelati, 1530 - Anversa.

- Una risposta a Sir Thomas più dialoghi, 1531.

- Traduzione Erasmus: Enchiridion militis cristiani, 1533.

- Traduzione del Nuovo Testamento rivisto, 1534 - Anversa.

- Un modo per le Sacre Scritture, C. 1536.

- La Bibbia di Matthew (Autore della maggior parte della traduzione del Nuovo Testamento), 1537 - Amburgo.

Frasi

- "Sfida al papa e a tutte le sue leggi. Se Dio mi dà la vita, tra non molti anni avrò il ragazzo che guida l'aratro saperne di più sulle Scritture di te ".

- "Signore, apri gli occhi del re d'Inghilterra".

- "Ho percepito dall'esperienza, poiché era impossibile stabilire qualsiasi verità nei laici, tranne se la scrittura fosse presentata loro davanti ai loro occhi, nella loro lingua madre, in modo che potessero vedere il processo, l'ordine e il significato del testo. ".

- "Non ho mai modificato una sillaba della parola di Dio contro la mia coscienza, né lo farei oggi, anche se tutto ciò che è sulla terra, è onore, piaceri o ricchezza" mi verrebbero dato. ".

Alcune espressioni popolari all'interno della lingua inglese come sono:

- "Scintillio di un occhio" /" In un sfarfallio ": molto veloce.

- "SEek e tu difenderai" /" Cerca e trova ": lo sforzo sarà premiato.

- "Il sale della terra" /" Il sale della terra ": una persona molto onesta e gentile.

- "YoT è arrivato a passare" / "Accaduto".