10 poesie della rivoluzione messicana
- 3081
- 984
- Kayla Serr
IL Poesie della rivoluzione messicana Avevano una trascendenza profondamente violenta e instabile nel paese nordamericano, che non aveva pace o stabilità politica per quasi due decenni e che non è mai più lo stesso.
La rivoluzione messicana iniziò nel 1910 in risposta alla dittatura di oltre 30 anni di Porfirio Díaz; Fu un movimento popolare contro la borghesia che dominava politicamente ed economicamente a spese dei poveri e svantaggiati.
Eventi di tale grandezza, ovviamente, hanno influenzato tutti gli aspetti sociali, ideologici e culturali dei messicani dall'inizio del 20 ° secolo, e questo si rifletteva quindi nella loro letteratura e espressioni artistiche.
Sebbene il decennio abbia promosso l'emergere del romanzo della rivoluzione, il cinema della rivoluzione e della pittura della rivoluzione, nel caso specifico della poesia, secondo l'opinione di alcuni ricercatori, non era il genere più usato o evidenziato.
Ciò era in parte dovuto alla sua struttura stessa e all'impossibilità di prendere posizione in uno scenario in cui tutti hanno costantemente cambiato la parte.
Pertanto, la poesia che esaltava la rivoluzione messicana fu forse più prolifica dopo il movimento rivoluzionario e fuori dai confini messicani, che all'interno e il calore della battaglia.
Ci sono stati numerosi scrittori che sono stati ispirati nel corso della storia recente da un simile evento, scrivendo odi alla rivoluzione messicana e ai suoi protagonisti.
Poesie ispirate alla rivoluzione messicana
1- Patria morbida
Autore: Ramón López Velarde (1921)
Ho cantato solo lo squisito
divisione del decoro intimo,
Alzo la voce oggi nel mezzo del forum
alla maniera del tenore che imita
La modulazione dei bassi gutturali,
Per tagliare l'epopea.
Navigerò per le onde civili
Con remi che non pesano, perché vanno
come le braccia della posta di Chuán che
La macchia telecomando con fucili.
Dirò con un'epopea sorda:
La patria è impeccabile e diamante.
Patrina morbida: ti consente di avvolgerti
La musica della giungla più profonda con cui
Mi hai modellato intero al colpo
cadcio degli assi e degli uccelli di
Commercio di carpentiere.
Homeland: la tua superficie è il mais,
le tue miniere il palazzo del re di Oros e tu
Sky, Garzas in Slide
e il lampo verde dei pappagalli.
Il bambino di Dio ti ha scritto una stalla
E il petrolio veneros il diavolo.
Sulla tua capitale, ogni ora vola
Ojerosa e Pintada, a Carretela;
E nella tua provincia, dall'orologio in candela
che sono intorno alle colombe di colipavos,
Le campane cadono come centesimi.
Patria: un territorio mutilato
Si veste in Percal e Abalorium
Patrina morbida: la tua casa è ancora
È così grande che il treno va via binario
Come il negozio di giocattoli.
E nel barulo delle stazioni,
Con il tuo look metrizo, metti
L'immensità dei cuori.
Chi, la notte che spaventa la rana
Non ha guardato, prima di conoscere il vizio,
del braccio della sua ragazza, il galana
Parete di polvere di polvere di artificio?
Patria morbida: nella tua festa torrida
Luci policromo delfino,
E con i tuoi capelli biondi viene eliminato
L'anima, un bilanciamento succhiare,
E alle tue tre trecce di tabacco,
Conosce Aguamiel tutte le mie Brias
Race ballerino di sciroppo.
Il tuo fango suona come soldi e nel tuo pugno
La sua forte miseria è un salvadanaio;
E all'alba del terroir,
In strade come gli specchi, sembrava
Il santo odore della panetteria.
Quando siamo nati, ci dai appunti,
Quindi un paradiso di composte,
E poi ti dai tutto
Morbida patria, armadio e paglia.
Al triste e felice tu dici di sì,
Che nella tua lingua d'amore prova da te
Il chip del sesamo.
E il tuo cielo da sposa, che quando tocca
di delizie frenetiche ci riempie!
Tuono delle nostre nuvole, che ci bagna
di follia, pazzo in montagna,
donne richieste, pazzo sano
incorpora i morti, chiede il giorno,
e infine collassa il legno
di Dio, sulle terre di Labrantías.
Pensiero temporaneo: sento nelle tue lamentele
scricchiolare gli scheletri in coppia;
Sento quello che ha lasciato, quello che ancora non gioco,
E il momento attuale con la sua pancia di cocco.
E sento nel salto della tua prima gamba e arrivare
Oh tuono, la roulette della mia vita.
2- a Zapata.
Autore: Pablo Neruda
Quando i dolori hanno vinto
sulla terra e spinarie desolate
Erano l'eredità dei contadini
E come prima, i rapaci
barbe cerimoniali e fruste,
Quindi, Flower and Gallopa Fire ..
Ubriaco vado nella capitale
È stato raggiunto in alba transitoria
La terra che scuote di coltelli,
Il pedone delle sue aspre tane
cadde come un elota elottata
La solitudine vertiginosa,
Per chiedere al datore di lavoro
Cosa mi ha mandato a chiamare
Zapata allora era Terra e Aurora.
Durante l'orizzonte è apparso
La moltitudine del suo seme armato.
In un attacco di acque e confini
La feroce primavera di Coahuila,
Le pietre stellari di Sonora;
Tutto è arrivato sul suo cammino avanzando,
alla sua tempesta agraria di ferri di cavallo.
E se lasci il ranch
Molto presto tornerà
Distribuire pane, terra;
Ti accompagno.
Rinuncio alle mie palpebre celesti,
Io, Zapata, vado con la rugiada
di cavalume mattutine,
In un colpo dalle nopale
Anche le case a parete rosa.
Le cinture per i tuoi capelli non piangono per il tuo pancho ..
La luna dorme sui supporti,
Morte ammucchiata e distribuita
Lind con soldati Zapata.
Il sogno si nasconde sotto i bastioni
della notte pesante il suo destino,
La sua scia di incubazione.
Il falò raggruppa l'aria svelata;
Gunpowder grasso, sudore e notturno.
... Borrachita dimenticherò ..
Chiediamo umiliati per la patria.
Il tuo coltello divide l'eredità
E gli scatti e i destrieri intimidiscono
Le punizioni, la barba del carnefice.
La terra è distribuita con un fucile.
Non aspettare, contadino polveroso,
Dopo il tuo sudore la luce completa
E il cielo si è messo in ginocchio.
Alzati e galoppo con Zapata.
Volevo portarla detto di no ..
Messico, cupo agricoltura, Amada
terra tra il buio distribuito;
Dal maisro sono usciti
Al sole i tuoi centurioni sudati.
Dalla neve del sud vengo a cantarti.
Lasciami galoppare nella tua destinazione
e riempimi di polvere da sparo e aratri.
... se piangerai
Cosa tornerà.
3- Dal passato remoto
Autore: Salvador Novo
Del passato remoto
Informazioni sulle grandi piramidi di Teotihuacán,
A proposito del teocalis e dei vulcani,
Sulle ossa e croci dei conquistatori d'oro
Il tempo cresce silenziosamente.
Foglie d'erba
in polvere, in tombe fredde;
Whitman amava il suo profumo innocente e selvaggio.
I nostri eroi
Sono stati vestiti da burattini
e schiacciato nei fogli dei libri
Per la venerazione e la memoria dei bambini di Sudosa,
e padre Hidalgo,
Morelos and the Corregidora de Querétaro.
Rivoluzione, rivoluzione
Heroes Segui i burattini vestiti,
Abiti con parole segnalate.
La letteratura della rivoluzione,
Poesia rivoluzionaria
circa tre o quattro aneddoti di villa
e la fioritura dei mausser,
Le rubriche del ciclo, il saldatore,
Le cartucce e le pannocchie,
The Hoz and the Sun, fratelli pittore proletario,
Gli anelli e le canzoni del contadino
E il blu in generale,
La sirena strangolata della fabbrica
e il nuovo ritmo dei martelli
dei fratelli dei lavoratori
E le chiazze verdi degli ejidos
che i fratelli contadini
Hanno gettato la Scaffia del sacerdote.
Brochure di propaganda rivoluzionaria,
Il governo al servizio del proletariato,
intellettuali proletari al servizio governativo
Radio al servizio degli intellettuali proletari
Al servizio del governo della rivoluzione
Per ripetere incessantemente i postulati
fino a quando non saranno registrati nelle menti dei proletari
-Dei proletari che hanno la radio e li ascoltano.
Il tempo cresce silenziosamente,
foglie di erba, tombe polvere
che agita solo la parola.
4 e 5- Istruzioni per cambiare il mondo
Autore: Versetti attribuiti ai frame sottomandante dell'esercito di Zapatista di National Liberation Ezln.
1- fermare un cielo piuttosto concavo. Pínt te stesso con verde o caffè, terrestri e bei colori. Splash Clouds a volontà.
Appendi una luna piena in Occidente, diciamo tre quarti nel rispettivo orizzonte. A est, l'ascesa di un sole luminoso e potente inizia lentamente. Raccogli uomini e donne, parla lentamente e con amore, inizieranno a camminare da soli. Contemplare con amore il mare. Riposa il settimo giorno.
2- Raccogli i silenzi necessari.
Formali con sole, mare, pioggia e polvere e notte. Con pazienza, affilando una delle sue estremità. Scegli un abito marrone e un fazzoletto rosso. Aspetta Dawn e, con la pioggia per essere andata, Marche alla grande città.
Vedendolo, i tiranni fuggiranno terrorizzati, correndo l'uno sull'altro.
Ma non fermarti! La lotta inizia.
6- Il sole
Autore: Gutiérrez Cruz
Sole rotondo e rosso
Come una ruota di rame,
Diario mi stai guardando
E diario sembri povero.
7- Rivoluzione (estratto)
Autore: Manuel Maples Arce (1927)
Notte dentro
i soldati
Hanno cominciato
del torace
Le canzoni popolari.
(...)
Treni militari
che vanno ai quattro punti cardinali,
al battesimo del sangue
Dove tutto è confusione,
e uomini ubriachi
Giocano a carte
e ai sacrifici umani;
I treni sonori e marziali
dove abbiamo cantato la rivoluzione.
Lontano,
donne incinte
Hanno implorato
per noi
A The Stone Chrys.
8- Dehojation
Autore: Gregorio López Y Fuentes (1914)
Ci sono molte gemme rare nella chiara vetrina
dal cielo, che si è vestito con i suoi gala più ricchi,
e Nieva Luna come se Garza Peregrina
volerà fuori dalle piume delle loro ali.
Ai yerghi piace una colonna vertebrale affilata
E mi guardi negli occhi; Con la tua mano, a
Che la luna, che mota, solo,
Un fiore che odi nell'aria può.
Vedi come fuggono i petali e diventi molto triste
e singhiozzo e gimes perché non hai ottenuto
Inizia il tuo segreto; Poi lentamente
Accanto alle tue spalle bagnate di luna e cenere
"Dal tuo giardino è" -Ti dico -e mi reclusione la fronte
E divertenti le tue labbra nei sorrisi.
9- VRBE, Bolchevique Superpoema in 5 Cantos
Autore: Manuel Maples Arce (1924)
Ecco la mia poesia
brutale
e multanime
Alla nuova città.
Oh città tutta tesa
di cavi e sforzi,
Suona tutto
di motori e ali.
Esplosione simultanea
Delle nuove teorie
Un po 'più in là
Sul piano spaziale
da Whitman e Turner
E un po 'di più qui
di Maples Arce.
I polmoni della Russia
Gestano verso di noi
Il vento della rivoluzione sociale.
I goal assalti letterari
Non capiranno nulla
Di questa nuova bellezza
Sudato del secolo,
e le lune
Maturo
Loro caddero,
Sono questo marciume
Questo ci viene
di legame intellettuale.
Ecco la mia poesia:
Oh città forte
e multiplo,
Realizzato tutto ferro e acciaio!
Le banchine. I moli.
Le gru.
E febbre sessuale
delle fabbriche.
Città:
Escort tram
che viaggiano per le strade subversiste.
Le finestre assaltano i marciapiedi,
e il sole, saccheggia i viali.
A parte i giorni
Tariffe post -telefono
Parade di paesaggi momentanei
tramite sistemi di tubi ascensori.
All'improvviso,
Oh il flash
Verde dei suoi occhi!
Sotto i bui ingenui dell'ora
I battaglioni rossi passano.
Romanticismo cannibale della musica Yankee
Ha fatto i suoi nidi negli alberi.
Oh città internazionale!
Quale telecomando meridiano
Ha tagliato quel transatlantico?
Sento che tutto si allontana.
I crepuscoli
fluttuano tra la muratura panorama.
Treni spettrali che vanno
laggiù
Far, mutandine delle civiltà.
La folla disincantata
Chapotea musicalmente per le strade.
E ora, i ladri borghesi saranno tremati
Per i flussi
che ha rubato la gente,
Ma qualcuno si è nascosto sotto i suoi sogni
Il pentagramma spirituale dell'esplosivo.
Ecco la mia poesia:
Hurres Gallardets al vento,
FOOCHI PROPRIO
e mattine prigioniere negli occhi.
Oh Musical City
Fatto tutti i ritmi meccanici!
Forse domani,
Solo il fuoco vivente dei miei versetti
Gli orizzonti umiliati si accenderanno.
10- Si svegliano i messicani!
Autore: Ignacio López Tarso (1966)
Si svegliano i messicani
Quelli non sono stati in grado di vedere
Che stanno perdendo sangue
Per aver portato l'altro al potere
Povera nazione messicana!
Quanto è stata cattiva la tua fortuna;
I tuoi figli vogliono ancora
Più in disgrazia a vederti.
Guarda la mia amata patria,
Nomas Come è rimasto;
Quello ai suoi uomini più coraggiosi,
Tutti li stanno tradendo.
Dov'è il capo zapata?
Ciò che la tua spada non brilla più?
Dov'è il Braco settentrionale
Che cosa era Don Francisco Villa?
C'erano i 3 pin seduti nella finestra
La Cuca, La Petra, La Loca de Soledad
E poi arrivò un soldato volendo prenderli
Uno ha detto e se
L'altro ha detto cosa no
Un detto che sì
E il dente li prese
Erano i leader per primi
Hanno esercitato l'acciaio;
Fino a quando non
Un Don Francisco I. Tronco d'albero
Ma cosa iluso Madero
Bene, quando salì al potere;
A Pancho Villa e Zapata
Voleva ignorarli.
Non ho visto candidato
Questo non è convincente;
Quando salgono al potere
Non conoscono un partner.
Zapata ha detto a Villa
-Abbiamo già perso l'Albur;
I tuoi atacaras per il nord,
E attaccherò il sud.
Già con questo dico addio
Perché andiamo;
Qui finisce la corsa:
Si svegliano i messicani.
Riferimenti
- Katharina Niemeyer. "Ciò agita solo la parola". Poesia messicana contro la rivoluzione. Cervantes virtuale recuperato.com.
- Mariana Gaxiola. 3 squisiti poesie sulla rivoluzione messicana. Mxcity recuperato.MX.
- Ieri al futuro: Long Live Zapata! E!Lunga vita allo zapatista! Recuperato da zocalopoets.com
- Poesia in Messico durante gli anni della Rivoluzione. Recuperato da Pavelgranados.Blogspot.com.ar.
- The Subverted Eden: Poems of the Mexican Revolution. Recuperato da Elem.MX.
- Poeti del mondo. Gregorio López e Fuente. Recuperato da rincondelpoetasmajo.Blogspot.com.ar.
- rivoluzione messicana. Recuperato da storiaculturale.com.
- rivoluzione messicana. Recuperato dalla Historiaxicana.MX.
- rivoluzione messicana. Recuperato da ES.Wikipedia.org.
- « Caratteristiche distribuite, architettura, tipi, obiettivi, applicazioni
- Metodi di restauro ecologico, importanza ed esempi »